Web制作・翻訳ローカライズ支援

web制作で使うアイキャッチ画像
目次

サービス概要

海外市場を視野に入れたWebサイト制作では、「翻訳して公開するだけ」では十分ではありません。
言語はもちろん、文化背景・検索行動・UI設計の常識までもが国ごとに異なるため、国内向けサイトの延長では成果に直結しないのが実情です。

BODALESSでは、「翻訳」ではなく本質的なローカライズを前提に、グローバル対応のWebサイトを戦略的に構築します。
単なる言語切替に留まらず、現地のユーザー体験や検索エンジン最適化(SEO)までを視野に入れ、成果を生むWebサイトづくりを一気通貫でご支援します。

私たちの強み

  • UI/UXの現地最適化
    日本と海外では「見やすさ」「使いやすさ」の基準が異なります。多言語UI設計と文化適応をセットで設計します。
  • SEOを意識した構造設計と実装
    サブディレクトリ型(/en/)やhreflang対応、現地検索エンジンでの露出強化など、グローバルSEOにも対応。
  • CMSやツールの柔軟な対応力
    WordPress、Shopify、Wixなど各種CMSに対応。言語切替アプリやプラグイン選定もサポートします。
  • 翻訳精度へのこだわり
    英語・中国語・スペイン語など主要言語に対応し、希望があればネイティブによるリライト・表現最適化も実施します。
  • 戦略段階からの伴走
    サイト構成の設計から翻訳ディレクション、公開後のPDCAまで、フェーズに応じたサポートを提供します。

対応サービス一覧

  • 多言語Webサイトの新規構築/リニューアル
  • 現地文化を踏まえたUI/UX設計・レイアウト最適化
  • 英語・中国語・スペイン語等への翻訳+ネイティブリライト
  • サイト構造の整理、サブディレクトリ/hreflang対応
  • 各種CMS対応(WordPress/Shopify/Wixほか)

よくあるご質問

Q. 翻訳は自社で用意したものでも対応可能ですか?
A. はい、原稿をご提供いただければ、その内容をWebサイトに適切に反映する作業(実装・UI調整等)も対応可能です。

Q. 多言語化の手法にはどんな選択肢がありますか?
A. サイトの構造や使用しているCMSに応じて、**サブディレクトリ型(例:/en/)**や、言語切替アプリの導入を提案しています。

Q. 日本語サイトのリニューアルと同時進行できますか?
A. はい、日本語版と多言語版を同時に構築/リニューアルするプロジェクトにも柔軟に対応しています。

目次