Web制作・翻訳ローカライズ支援

目次
サービス概要
海外市場を視野に入れたWebサイト制作では、「翻訳して公開するだけ」では十分ではありません。
言語はもちろん、文化背景・検索行動・UI設計の常識までもが国ごとに異なるため、国内向けサイトの延長では成果に直結しないのが実情です。
BODALESSでは、「翻訳」ではなく本質的なローカライズを前提に、グローバル対応のWebサイトを戦略的に構築します。
単なる言語切替に留まらず、現地のユーザー体験や検索エンジン最適化(SEO)までを視野に入れ、成果を生むWebサイトづくりを一気通貫でご支援します。
私たちの強み

- UI/UXの現地最適化
日本と海外では「見やすさ」「使いやすさ」の基準が異なります。多言語UI設計と文化適応をセットで設計します。 - SEOを意識した構造設計と実装
サブディレクトリ型(/en/)やhreflang
対応、現地検索エンジンでの露出強化など、グローバルSEOにも対応。 - CMSやツールの柔軟な対応力
WordPress、Shopify、Wixなど各種CMSに対応。言語切替アプリやプラグイン選定もサポートします。 - 翻訳精度へのこだわり
英語・中国語・スペイン語など主要言語に対応し、希望があればネイティブによるリライト・表現最適化も実施します。 - 戦略段階からの伴走
サイト構成の設計から翻訳ディレクション、公開後のPDCAまで、フェーズに応じたサポートを提供します。
対応サービス一覧
- 多言語Webサイトの新規構築/リニューアル
- 現地文化を踏まえたUI/UX設計・レイアウト最適化
- 英語・中国語・スペイン語等への翻訳+ネイティブリライト
- サイト構造の整理、サブディレクトリ/hreflang対応
- 各種CMS対応(WordPress/Shopify/Wixほか)
よくあるご質問
Q. 翻訳は自社で用意したものでも対応可能ですか?
A. はい、原稿をご提供いただければ、その内容をWebサイトに適切に反映する作業(実装・UI調整等)も対応可能です。
Q. 多言語化の手法にはどんな選択肢がありますか?
A. サイトの構造や使用しているCMSに応じて、**サブディレクトリ型(例:/en/)**や、言語切替アプリの導入を提案しています。
Q. 日本語サイトのリニューアルと同時進行できますか?
A. はい、日本語版と多言語版を同時に構築/リニューアルするプロジェクトにも柔軟に対応しています。